ROMÉO. SCENE PREMIERE - Ah ! Rien qu'une pauvre enfant, une pauvre chère enfant, rien qu'un seul être pour me réjouir et me consoler et la mort cruelle l'arrache de mes bras ! ROMÉO, prenant la main de Juliette. - C'est l'antique fête des Capulets ; la charmante Rosaline, celle que tu aimes tant, y soupera, ainsi que toutes les beautés admirées de Vérone ; vas-y, puis, d'un oeil impartial, compare son visage à d'autres que je te montrerai, et je te ferai convenir que ton cygne n'est qu'un corbeau. La philosophie, ce doux lait de l'adversité, te soutiendra dans ton bannissement. - Je proteste que je ne t'ai jamais fait injure, et que je larme d'une affection dont tu n'auras idée que le jour où tu en connaîtras les motifs... Ainsi, bon Capulet... (ce nom m'est aussi cher que le mien), tiens-toi pour satisfait. Il faut que je la réveille... Madame ! Nous ne ferons pas grand fracas ! LA NOURRICE. - Ton nom seul est mon ennemi. Regardez un Douglas Booth et Hailee Steinfeld film en Roméo & Juliette Streaming film complet #vf en ligne ou regardez les meilleures vidéos HD 1080p gratuites sur votre ordinateur de bureau, ordinateur portable, ordinateur portable, tablette, iPhone, iPad, Mac Pro et … CAPULET. Composer. CAPULET. Moi, un homme, être égratigné à mort par un chien, un rat, une souris, un chat ! - Ma foi, je puis dire son âge à une heure près. LE PRINCE. Viens, gentille nuit ; viens, chère nuit au front noir donne moi mon Roméo, et, quand il sera mort, prends-le et coupe le en petites étoiles, et il rendra la face du ciel si splendide que tout l'univers sera amoureux de la nuit et refusera son culte à l'aveuglant soleil... Oh ! ROMÉO. Un masque sur un masque ! SAMSON. Plume de plomb, lumineuse fumée, feu glacé, santé maladive ! Si jamais vous troublez encore nos rues, votre vie payera le dommage fait à la paix. - Voyez donc avec quelle mine joyeuse elle revient de confesse. - Madame ! Je me souviens d'un apothicaire qui demeure aux environs ; récemment encore je le remarquais sous sa guenille, occupé, le sourcil froncé, à cueillir des simples ; il avait la mine amaigrie ; l'âpre misère l'avait usé jusqu'aux os. ROMÉO. Entrent la nourrice et Pierre. C'est moi qui suis la bête de somme, et je m'épuise pour votre plaisir ; mais, pas plus tard que ce soir, ce sera vous qui porterez le fardeau. GRÉGOIRE. Quelle est donc la tristesse qui allonge les heures de Roméo ? Voici mon homme. La mouche du charnier est plus privilégiée, plus comblée d'honneur, plus favorisée que Roméo ; elle peut saisir les blanches merveilles de la chère main de Juliette, et dérober une immortelle béatitude sur ces lèvres qui, dans leur pure et vestale modestie, rougissent sans cesse, comme d'un péché, du baiser qu'elles se donnent ! - Jeudi, seigneur ! mon neveu ! - Quelle satisfaction peux-tu obtenir cette nuit ? LADY CAPULET. vous ne comprenez pas ? (Apercevant Juliette qui apparaît à une fenêtre. ) - Vous pouvez et vous devez l'être, amour jeudi prochain. - C'est l'explication la plus bienséante. J'y vais, j'y vais ! ne me parle pas de frayeur. JULIETTE. - Il est presque jour. Son corps repose dans le tombeau des Capulets, et son âme immortelle vit avec les anges. que la perfidie habite un si magnifique palais ! Je Vais mordre mon pouce en les regardant, et ce sera une disgrâce pour eux, s'ils le supportent. Retenez votre langue, maîtresse Prudence, et allez bavarder avec vos commères. - Qui donc a réveillé cette ancienne querelle ? Bonne nuit ! - Non, non... Mais je savais déjà tout cela. quel monstre j'étais de l'outrager ainsi ! le guet arrive... Allons, viens, chère Juliette. madame ! CAPULET. debout ! CAPULET. CAPULET, remettant un papier au premier valet. Cher amour, adieu ! - Je mords mon pouce, monsieur. allons, mon oiselle ! Fuis vite, va-t'en, pars : c'est l'alouette qui détonne ainsi, et qui lance ces notes rauques, ces strettes déplaisantes. - Vous ignorez encore, dites-vous, ses sentiments de la dame. Trois querelles civiles, nées d'une parole en l'air, ont déjà troublé le repos de nos rues, par ta faute, vieux Capulet, et par la tienne, Montague ; trois fois les anciens de Vérone, dépouillant le vêtement grave qui leur sied, ont dû saisir de leurs vieilles mains leurs vieilles partisanes, gangrenées par la roule, pour séparer vos haines gangrenées. et Mercutio tué ! ROMÉO. Pauvre cadavre vivant, enfermé dans le sépulcre d'un mort ! Édifie-moi : sont elles bonnes ou mauvaises ? Roméo et Juliette - texte intégral (Broché) achat en ligne au meilleur prix sur E.Leclerc. - Roméo, l'amour que je te porte ne me fournit pas de terme meilleur que celui-ci : Tu es un infâme ! je pourrais rester ici toute la nuit à écouter vos bons conseils. - Vous avez tous deux la plus honorable réputation ; et c'est pitié que vous ayez vécu si longtemps en querelle... - Nous t'avons toujours connu pour un saint homme... Où est le valet de Roméo ? - Ne lui cachez pas que vous m'aimez. - Il a fait sagement. ROMÉO. - Quel infâme, madame ? MERCUTIO. - Arrête-toi donc aussi, je t'en prie, nourrice ! - Pas fou précisément, mais lié plus durement qu'un fou ; je suis tenu en prison, mis à la diète, flagellé, tourmenté et... (Au valet.) - Quel sera cet heureux jour madame ? MERCUTIO. bagasse ! La douleur ne pesait qu'à mon coeur, et tu veux l'étendre sous la pression de la tienne : cette affection que tu me montres ajoute une peine de plus à l'excès de mes peines. votre bien-aimé parle en gentilhomme loyal, où est votre mère ? Ceci, du poison ? passion ! Vous en prenez pour votre argent cette fois, vous dormez pour une semaine, car, la nuit prochaine, j'en réponds, le comte a pris son parti de ne vous laisser prendre que peu de repos... Dieu me pardonne ! Reste donc, tu n'as pas besoin de partir encore. - Si je puis me fier aux flatteuses assurances du sommeil, mes rêves m'annoncent l'arrivée de quelque joyeuse nouvelle. - Nourrice, où est ma fille ? (Il lui offre sa bourse. ) êtes-vous levée ? JULIETTE. LADY CAPULET. Roméo et Juliette (Romeo and Juliet) is an opera in five acts by Charles Gounod to a French libretto by Jules Barbier and Michel Carré, based on Romeo and Juliet by William Shakespeare. ma foi, mon cher, il se fait tard : je vais me reposer (Tous sortent, excepté Juliette et la nourrice. ) Jamais livre contenant aussi vile rapsodie fut-il si bien relié ? - Eh ! PREMIER CAPULET. Roméo et Juliette és una òpera en cinc actes de Charles Gounod, amb llibret de Jules Barbier i Michel Carr é, basat en la tragèdia Romeu i Julieta de William Shakespeare. Étais-tu donc avec Rosaline ? BENVOLIO. quel changement ! - Mon Dieu ! amis, séparez-vous ! Alors c'est moi qui mènerai votre deuil, et qui le conduirai, s'il le faut, jusqu'à la mort. - ô céleste, céleste nuit. Entrent Samson et Grégoire, armés d'épées et de boucliers. Ce soir vous le verrez à notre fête ; lisez alors sur le visage du jeune Pâris, et observez toutes les grâces qu'il a tracées la plume de la beauté ; examinez ces traits si bien mariés, et voyez quel charme chacun prête à l'autre ; si quelque chose reste obscur en cette belle page, vous le trouverez éclairci sur la marge de ses yeux. TROISIEME VALET. Je vais vous attaquer à la pointe de l'esprit et rengainer ma pointe d'acier.. Ripostez-moi en hommes. - Non, non, pas avant jeudi. Morbleu, qu'on aille le chercher, vous dis-je. MERCUTIO. qu'avez-vous rêvé ? - Cette lettre Confirme les paroles du moine... Voilà tout le récit de leurs amours... Il a appris qu'elle était morte ; aussitôt, écrit-il, il a acheté du poison chez un pauvre apothicaire et sur-le-champ s'est rendu dans ce caveau pour y mourir et reposer près de Juliette. - Ni l'un ni l'autre, belle vierge, si tu détestes l'un et l'autre. Roméo et Juliette: Szene aus dem dritten Akt, 1867. SCÈNE IV Si seulement nous pouvions savoir d'où lui viennent ces douleurs, nous serions aussi empressés pour les guérir que pour les connaître. SCENE IV l'épée à la main, parmi ces marauds sans coeur ! Tire ton instrument ; en voici deux de la maison de Montague. Les flambeaux de la nuit sont éteints, et le jour joyeux se dresse sur la pointe du pied au sommet brumeux de la montagne. - Éperdu... le bannissement ! ROMÉO. BENVOLIO, à Tybalt. - Dis donc à un malade de faire sérieusement son testament ! ROMÉO, ironiquement. ROMÉO. - Dégainez, si vous êtes hommes ! - Je vais te mordre l'oreille pour cette plaisanterie-là. ROMÉO. Allons, mon agneau ! - À l'oeuvre les bâtons, les piques, les partisanes ! - Roméo répondra. donne-moi ta main, toi que l'âpre adversité a inscrit comme moi sur son livre ! LA NOURRICE, à Juliette. JULIETTE. - Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ? - ô Roméo ! Cesse donc : un chagrin raisonnable prouve l'affection ; mais un chagrin excessif prouve toujours un manque de sagesse. Le soleil qui voit tout n'a jamais vu son égale depuis qu'a commencé le monde ! - ô jour lamentable ! Usurier tu regorges de tous les biens, et tu ne les emploies pas à ce légitime usage qui ferait honneur à ta beauté, à ton amour à ton esprit. (Revenant sur ses pas. ) Doux Montague, sois fidèle. ( Une porte s'ouvre. par un fier-à-bras, un gueux, un maroufle qui ne se bat que par règle d'arithmétique ! Entre le choeur Non, cette lueur grise n'est pas le regard du matin, elle n'est que le pâle reflet du front de Cynthia ; et ce n'est pas l'alouette qui frappe de notes si hautes la voûte du ciel au-dessus de nos têtes. les danses commencent. CAPULET. LADY CAPULET. ROMÉO. JULIETTE. - Ce jour fera peser sur les jours à venir sa sombre fatalité : il commence le malheur, d'autres doivent l'achever. GRÉGOIRE. Mon mari, que Tybalt voulait tuer, est vivant ; et Tybalt, qui voulait tuer mon mari, est mort. Oh ! - Le Ciel a-t-il pu être aussi cruel ? - Quel est cet autre qui suit et qui n'a pas voulu danser ? ROMÉO. que voulez-vous ? You submitted the following rating and review. ROMÉO. It was first performed at the Théâtre Lyrique (Théâtre-Lyrique Impérial du Châtelet), Paris on 27 April 1867. Oh ! - ô douleur ! - Vous m'y trouverez assez disposé, messire, pour peu que vous m'en fournissiez l'occasion. 0000004902 00000 n Roméo et Juliette (Romeo und Julia) Allgemeine Angaben zum Werk: Titel: Roméo et Juliette: Untertitel: Symphonie dramatique: Titel : Romeo und Julia: Untertitel : Dramatische Symphonie auf Texte von Emile Deschamps nach Shakespeare: Entstehungszeit: 1839: Besetzung: Alt, Tenor, Bass, gemischter Chor und Orchester: Spieldauer: ca. LADY CAPULET. - C'est à l'auteur de la lettre qu'il répondra : provocation pour provocation. Retrait gratuit dans + de 700 magasins JULIETTE. qu'est-ce donc que ce Tybalt ? - Comme vous confesserez, j'en suis sûr, que vous m'aimez. ABRAHAM. - C'est le fils et l'héritier du vieux Tibério. LAURENCE. Et elle s'arrêta et dit : oui ! - Quoi, es-tu blessé ? Une salle dans la maison de Capulet. Quoi, Pâris aussi ! Sous les fenêtres de l'appartement de Juliette. JULIETTE. - À l'Instant ! lance sur les brisants ma barque épuisée par la tourmente ! JULIETTE. Entre Juliette. BENVOLIO. - J'ai tout mon loisir, pensive enfant... Mon seigneur nous aurions besoin d'être seuls. - Oui, messire ( mais elle refuse ( elle vous remercie. j'ajoute qu'elle est d'une éclatante beauté. Tu reviendras alors plus heureux un million de fois que tu n'auras été désolé au départ... Va en avant, nourrice, recommande-moi à ta maîtresse, et dis-lui de faire coucher son monde de bonne heure ; le chagrin dont tous sont accablés les disposera vite au repos... Roméo te suit. Combien de temps y a-t-il depuis le dernier bal où vous et moi nous étions masqués ? Votre part en elle, vous ne pouviez la garder de la mort, mais le ciel garde sa part dans l'éternelle vie. - Eh bien, bachelier sa mère est la maîtresse de la maison, une bonne dame, et sage et vertueuse ; j'ai nourri sa fille, celle avec qui vous causiez ; je vais vous dire : En deux mots, voici : le vaillant Pâris vous recherche pour sa fiancée. Elle remue ! - Oh ! Les bénédictions pleuvent sur ta tête, la fortune te courtise sous ses plus beaux atours ; mais toi, maussade comme une fille mal élevée, tu fais la moue au bonheur et à l'amour. La nourrice était dans le secret de ce mariage. LA NOURRICE. from Talìa asbl. - Nourrice ! Entrent fière Laurence et Pâris suivis de musiciens. JULIETTE. le malotru ! trailer Car voyez-vous, le meurtre de Tybalt étant si récent, on pourrait croire que nous nous soucions fort peu de notre parent, si nous faisions de grandes réjouissances. DEUXIEME MUSICIEN. Je ne supporterai pas vos fadaises ; je vous en donnerai des fa dièses, moi, sur les épaules, notez bien. Et, par Notre-Dame, la petite friponne cessa de pleurer et dit : oui ! - J'ai presque peur de rester seul ici dans le cimetière ; pourtant je me risque. - Prête à y aller, mais pour n'en pas revenir ! Comment ! rien qu'un mot ! il y a vingt ans d'ici là. Vite, qu'on me donne de l'eau-de-vie ! Ah ! Form: Oper in fünf Akten Originalsprache: Französisch Musik: Charles Gounod Libretto: Jules Barbier und Michel Carré Literarische Vorlage: William Shakespeare: Romeo and Juliet: Uraufführung: 27. Quel est cet autre ? Monseigneur ! PREMIER CITOYEN. - La joie est la bienvenue quand elle est si nécessaire : quelles sont ces nouvelles ? je vais me remuer, et tout ira bien, je te le garantis, femme ! Je les avais mariés : le jour de leur mariage secret fut le dernier jour de Tybalt, dont la mort prématurée proscrivit de cette cité le nouvel époux. Achetez neuf ou d'occasion Tybalt, ce meurtrier par où s'est-il enfui ? 0000037761 00000 n - Puis-je aller plus loin, quand mon coeur est ici ? Hélas ! c'est un saint homme que ce révérend père, et toute notre cité lui est bien redevable. DEUXIEME VALET. Si même le malheur inexorable ne se plaît qu'en compagnie, s'il a besoin d'être escorté par d'autres catastrophes, pourquoi, après m'avoir dit : Tybalt est mort, n'a-t-elle pas ajouté : Ton père aussi, ou ta mère aussi, ou même ton père et ta mère aussi ? Oh ! Entrent plusieurs valets ponant des serviettes. Est-ce qu'il n'a rien ? Cela m'aurait causé de tolérables angoisses. Roméo et Juliette - texte intégral Roméo et Juliette - texte intégral Cette pièce marque les débuts de Jeremy à la télévision américaine. j'en deviendrai fou. See details. MERCUTIO. - N'est-ce pas le jeune Roméo ? 64: Danse des chevaliers - Arr. PREMIER MUSICIEN. - Oh ! About translator. LAURENCE. - Oh ! Pâris. Pour soupirer ces voeux que les amants se plaisent à prononcer Musique de Charles Gounod. JULIETTE. Price: $40.00. LAURENCE. - Non ! Entre le guet, conduit parle page de Pâris. CAPULET. Vous voulez mettre le vin en perce ! - Jalousie ! Roméo et Jeannette est une pièce de théâtre en quatre actes de Jean Anouilh, écrite en 1945 et créée au Théâtre de l'Atelier le 20 novembre 1946 dans une mise en scène d'André Barsacq [1]. Si vous êtes ma fille, je vous donnerai à mon ami ; si tu ne l'es plus, va au diable, mendie, meurs de faim dans les rues. BENVOLIO. Seigneur ! hélas ! quel homme êtes-vous donc ? mes donzelles ! debout ! Redressez ces tables, et éteignez le feu ; il fait trop chaud ici. JULIETTE. - Partez. Acte IV – Scène 1. - Que souvent les rêveurs sont mis dedans ! You can also read the full text online using our ereader. Moi, je vais mourir et tout lui laisser. que se passe-t-il ? LA NOURRICE. - Tu veux donc que j'arrête mon histoire à contre-poil ? vous tous, hommes ou brutes, qui éteignez la flamme de votre rage pernicieuse dans les flots de pourpre échappés de vos veines, sous peine de torture, obéissez ! JULIETTE. ô grossière ingratitude ! Veuillez permettre que je reste seule à présent, et que la nourrice veille avec vous cette nuit ; car j'en suis sûre, vous avez trop d'ouvrage sur les bras, dans des circonstances si pressantes. - En effet, je parle des rêves, ces enfants d'un cerveau en délire, que peut seule engendrer l'hallucination, aussi insubstantielle que l'air, et plus variable que le vent qui caresse en ce moment le sein glacé du nord, et qui, tout à l'heure, s'échappant dans une bouffée de colère, va se tourner vers le midi encore humide de rosée ! n'est-il pas probable que, réveillée avant l'heure, au milieu d'exhalaisons infectes et de gémissements pareils à ces cris de mandragores déracinées que des vivants ne peuvent entendre sans devenir fous... Oh ! Oh ! je te proclame roi des bûches... Ma foi, il est jour Le comte va être ici tout à l'heure avec la musique, car il me l'a promis. ROMÉO. L'un et l'autre commencent par un R. Après ? LA NOURRICE, derrière le théâtre. Que Roméo se hâte de partir ; l'heure où on le trouverait ici serait pour lui la dernière. - Qu'on me donne une torche ! LA NOURRICE. BENVOLIO. - Je suis épuisée ; laisse-moi respirer un peu. Le polisson ! Romeo et Juliette (William Shakespeare) - texte intégral . LA NOURRICE. La mort de Roméo et Juliette, consacrée dans l'Histoire, par la tradition, et aux Théâtres Anglais et Allemand, paraît un sujet susceptible d'être traité dans ces principes,** et d'être approprié à notre Théâtre d'après Shakespeare et M. Weiss. - Madame ! (le valet sort. ) LA NOURRICE. Je n'ai pas pu t'envoyer, ni me procurer un messager pour te la rapporter tant la contagion effrayait tout le monde. Ah ! ROMÉO. avez-vous besoin de mon aide ? LA NOURRICE. Car bien que la faible nature nous force tous à pleurer, les larmes de la nature font sourire la raison. 5 years ago. hélas ! Roméo ! Tu n'es pas un Montague, tu es toi-même. tu te trompes : elle allait être fort courte, car je suis à bout et je n'ai pas l'intention d'occuper la place plus longtemps. - ô jour lamentable ! et comment est-elle ? LA NOURRICE. Vous voulez soulever une émeute au milieu de mes hôtes ! BENVOLIO. Que Benvolio meure si telle n'est pas la vérité ! Dites-moi, monsieur savez-vous lire ? Pourquoi son argentin ? - Le jour est-il si jeune encore ? .LE PRINCE. PIERRE. 0000001766 00000 n MONTAGUE. - Cette matinée apporte avec elle une paix sinistre, le soleil se voile la face de douleur. Dans ta petite personne tu figures à la fois la barque, la mer et le vent : tes yeux, que je puis comparer à la mer ont sans cesse un flux et un reflux de larmes ; ton corps est la barque qui flotte au gré de cette onde salée, et tes soupirs sont les vents qui, luttant de furie avec tes larmes, finiront, si un calme subit ne survient, par faire sombrer ton corps dans la tempête... Eh bien, femme, lui avez-vous signifié notre décision ? Juliette, je connais déjà ton chagrin, et j'ai l'esprit tendu par une anxiété inexprimable. Si cela n'est pas, je devine que notre Roméo ne s'est pas couché cette nuit. ROMÉO. Voyons, la mort est au bout de tout. Console-moi, conseille-moi ! - Non. Livret de Jules Barbier et Michel Carré inspirer par la tragedie de W. Shakespeare. - En garde donc ! (Servant la fiole que l'apothicaire lui a remise. ) l'effroyable chose ! (À Pâris. ) mon Dieu ! - Trouve les moyens, toi ; moi, je trouverai l'homme. - Apprends-le donc tout net, j'aime d'un amour profond la fille charmante du riche Capulet. ABRAHAM. Mais Roméo ne le peut pas, il est exilé. LAURENCE. Origen i context. Ainsi ne pleure plus. Livret de Jules Barbier et Michel Carré inspirer par la tragedie de W. Shakespeare. PREMIER MUSICIEN. - C'est lui-même. JULIETTE. ô lourde légèreté ! - Hélas ! (Juliette se dirige vers lady Capulet. ) ROMÉO. Je vous ferai rester tranquille, allez ! - Qu'as-tu à me dire, ma chère nourrice ? BENVOLIO. LAURENCE. - Si jamais mon regard, en dépit d'une religieuse dévotion, proclamait un tel mensonge, que mes larmes se changent en flammes ! - Un honneur ! Juliette reparaît à la fenêtre. PREMIER MUSICIEN. Quand tu y parviendrais, tu ne pourrais pas le faire revivre. Qu'ils nous estiment dans la mesure qu'il leur plaira ; nous leur danserons une mesure, et nous partirons. Roméo et Juliette is a symphonie dramatique, a large-scale choral symphony by French composer Hector Berlioz, which was first performed on 24 November 1839.The libretto was written by Émile Deschamps, and the completed work was assigned the catalogue numbers Op. (Elle laisse tomber l'échelle avec un geste de désespoir ) - vous êtes trop brusque. voici ma nourrice... JULIETTE. Mon âme, bouleversée, n'y a pas fait attention... Nous étions à cheval... elle nous remercie et elle n'est pas fière, elle ne s'estime pas bien heureuse, tout indigne qu'elle est, d'avoir, par notre entremise, obtenu pour mari un si digne gentilhomme ! Et si, une fois déposée dans le tombeau, je m'éveillais avant le moment où Roméo doit venir me délivrer ! LA NOURRICE, du dehors. - Voilà l'endroit, là où la torche brûle. Jules Barbier, Michel Carré . Viens, je te placerai dans une communauté de saintes religieuses ; pas de questions ! 0000003283 00000 n Allons, venez avec moi... (Au valet. ) Share on Facebook; Share on Twitter; Share No Roméo could possibly resist Mirella Freni’s enchanting combination of appealing innocence and impulsiveness as Juliette. - D'amour ? dans le même état que ma maîtresse, juste dans le même état. CAPULET. Crie seulement hélas ! Je te jure... Entrent Capulet, Lady Capulet et Pâris. - Pouvez-vous dire du bien de celui qui a tué votre cousin ? Je voudrais être le sommeil et la paix, pour reposer si délicieusement ! ACTE PREMIER (Haut.) - Les choses ont tourné si malheureusement, messire, que nous n'avons pas eu le temps de disposer notre fille. Translated by François Pierre Guillaume Guizot. Une coupe qu'étreint la main de mon bien-aimé ? - Dieu pardonne au pécheur ! S'estrenà al Théâtre Lyrique de París el 27 d'abril de 1866. Bonne nuit, Roméo... Je vais trouver ma chère couchette ; ce lit de camp est trop froid pour que j'y dorme. PIERRE. Maraud, va me chercher un chirurgien. Selon notre loi, ta faute, c'était la mort ; mais le bon prince, prenant ton parti, a tordu la loi, et à ce mot sombre, la mort, a substitué le bannissement. Noté /5. Des entrailles prédestinées de ces deux ennemies a pris naissance, sous des étoiles contraires, un couple d'amoureux dont la ruine néfaste et lamentable doit ensevelir dans leur tombe l'animosité de leurs parents. (La rumeur se rapproche.) Romeo Et Juliette - Texte Intégral pas cher : retrouvez tous les produits disponibles à l'achat dans notre catégorie Autres En utilisant Rakuten, vous acceptez l'utilisation des cookies permettant de vous proposer des contenus personnalisés et de réaliser des statistiques. - Mais, mon oncle, c'est une honte. LAURENCE. LAURENCE. pas tant que ça ! - Je vous suis. - Les gens de votre adversaire et les vôtres se battaient ici à outrance quand je suis arrivé ; j'ai dégainé pour les séparer ; à l'instant même est survenu le fougueux Tybalt, l'épée haute, vociférant ses défis à mon oreille, en même temps qu'il agitait sa lame autour de sa tête et pourfendait l'air qui narguait son impuissance par un sifflement. SCENE PREMIERE ROMÉO. TYBALT. Je m'en souviens bien. - Je ne sais par quel nom t'indiquer qui je suis. MERCUTIO. - Oh ! Aimer: 2. Je ne m'attarderai pas aujourd'hui à Romeo et Juliette dont Stuart Seide nous a donné, une fois de plus, une très belle interpréta¬ tion. si vous ne vous mariez pas, vous verrez comme je vous pardonne ; allez paître où vous voudrez, vous ne logerez plus avec moi. (Éclairant Juliette. ) - Dieu vous donne le bonjour, mes gentilshommes ! Voilà l'amour que je sens et je n'y sens pas d'amour... Tu ris, n'est-ce pas ? - Voyons, faut-il prononcer un discours pour nous excuser ou entrer sans apologie ? LAURENCE. Allons je vais dîner ; courez vite à la cellule. JULIETTE. Joins seulement nos mains avec les paroles saintes, et qu'alors la mort, vampire de l'amour, fasse ce qu'elle ose : c'est assez que Juliette soit mienne ! bekannt durch Roméo et Juliette, de la haine à l'amour. GRÉGOIRE. Alors la musique au son argentin Apporte promptement le remède. Qu'y a-t-il dans un nom ? Le monde ne t'est point ami, ni la loi du monde ; le monde n'a pas fait sa loi pour t'enrichir ; viole-la donc, cesse d'être pauvre et prends ceci. Roméo et Juliette - Texte abrégé . c'est ici que je veux fixer mon éternelle demeure et soustraire au joug des étoiles ennemies cette chair lasse du monde... (titrant le corps embrassé. ) SCENE III 17: Part I", "Roméo Et Juliette… LA NOURRICE. JULIETTE. cher Mercutio ! - Prenez le dessus et vous l'écraserez : le délicat enfant sera bien vite accablé par vous. Le matin, quand le fiancé arrivera pour hâter ton lever il te trouvera morte dans ton lit. Roméo ! Il n'y aura plus de vierges ! - Maintenant il faut que je me rende seul au tombeau ; dans trois heures la belle Juliette s'éveillera. hélas ! - Roméo te remerciera pour nous deux, ma fille. PIERRE. De plus en plus sombre est notre malheur MERCUTIO. Une haute fortune était tout ce que vous lui souhaitiez ; c'était le ciel pour vous de la voir s'élever et vous pleurez maintenant qu'elle s'élève au-dessus des nuages, jusqu'au ciel même ! ROMÉO. Roméo et Juliette est une tragédie romantique que William Shakespeare a écrite vers le début de sa carrière. - Voilà ! - Oh ! Honte à Roméo ! Roméo Et Juliette - Les Rois Du Monde chords by Misc Soundtrack , Philippe D'Avilla , Damien Sargue , Grégori Baquet 67 views, added to favorites 20 times - Oui, nourrice. Sérieusement, cousin, j'aime une femme. - Chez quelqu'un qui m'a appris à me repentir de ma coupable résistance à vous et à vos ordres. - Qui est ému, remue ; qui est vaillant, tient ferme ; conséquemment, si tu es ému, tu lâches pied. PREMIER CAPULET. MERCUTIO, à Tybalt. JULIETTE. Et toi aussi, il faut que tu restes coi, et que tu permettes au premier croquant venu d'user de moi à sa guise ! La vertu même devient vice, étant mal appliquée, et le vice est parfois ennobli par l'action. LA NOURRICE, prenant la bourse. - Avec Rosaline ! En attendant, contenez-vous, et que l'affection s'asservisse à la patience... Produisez ceux qu'on soupçonne. 3 Viens douce nuit, viens vite amoureuse au front noir, donne moi mon Roméo. non, jeune victime, c'est un Louvre splendide, car Juliette y repose, et sa beauté fait de ce caveau une salle de fête illuminée. Tu nous parles de riens ! XVIe siècle. Une vingtaine d'entre eux se sont ligués pour cette lutte criminelle, et il a fallu qu'ils fussent vingt pour tuer un seul homme ! - Plaisanterie de va-nu-pieds ! La cellule du frère Laurence. oui, et mon trouble est à son comble. - Elle ne cesse de pleurer la mort de tybalt, et c'est pourquoi je lui ai peu parlé d'amour ; car Vénus ne sourit guère dans une maison de larmes. Oh ! CAPULET, regardant Juliette qui sanglote. - Donne ! - Et toi, bonne nourrice, tu attendras derrière le mur de l'abbaye. Mais pourquoi, méchant, as-tu tué mon cousin ? 0000068308 00000 n - Ah ! Je sais que tu vas dire oui, et je te croirai sur parole. 0 LA NOURRICE, à Roméo. Madame ! Jusque-là, adieu, et recueillez ce pieux baiser. SCENE V Mais celui qui était chargé de ma lettre, frère Jean, a été retenu par un accident, et me l'a rapportée hier soir. - Cher père, je vous en supplie à genoux, ayez la patience de m'écouter ! - Allons, venez avec moi, et nous aurons bientôt fait ; sauf votre bon plaisir, je ne vous laisserai seuls que quand la sainte Église vous aura incorporés l'un à l'autre. Holà ! Entrent Capulet et la nourrice. Hâtons-nous donc ! - Je l'oublierai, pour que tu restes là toujours, me rappelant seulement combien j'aime ta compagnie. - Bien répondu, sur ma parole ! JULIETTE. - Dis-lui de trouver quelque moyen d'aller à confesse cette après-midi ; c'est dans la cellule de frère Laurence qu'elle sera confessée et mariée. - Est-ce à notre intention que vous mordez votre pouce, monsieur ? Allons, Juliette ! LE VALET. (Changeant de voix.) - ô péché mortel ! - Ou sont les vins provocateurs de cette rixe ? Va me chercher ma rapière, page ! C'est une grâce insigne, et tu ne le vois pas. Vivement, mes enfants ; mettez-y un peu d'entrain, et que le dernier restant emporte tout. MERCUTIO. Ah ! Quoiqu'il ait le poil gris, est un fort bon plat de carême Mais un vieux lièvre faisandé. Est-ce qu'il n'est pas rentré cette nuit ? LA NOURRICE. - Votre femme ! - Voici un moine, et le valet du défunt Roméo ; ils ont été trouvés munis des instruments nécessaires pour ouvrir la tombe de ces morts.